Do you know these 21 French proverbs and sayings?
Expand your vocabulary and take your French language skills to the next level by mastering these proverbs and sayings. Some are more obvious than others!
1. Aux grands maux, les grands remèdes
Literal translation: To the great evils great remedies
Desperate times call for desperate measures
2. Il faut se méfier de l’eau qui dort
Literal translation: Be careful of sleeping waters
Still waters run deep, it’s the quiet ones you have to watch
3. Les bons comptes font les bons amis
Literal translation: Good accounts make good friends
Short reckonings make long friends / Neither a borrower nor a lender be
4. La nuit porte conseil
Literal translation: The night brings advice
Things always look better in the morning
5. Chacun voit midi à sa porte
Literal translation: Everyone sees noon at their door
To each their own
6. Qui vole un oeuf vole un boeuf
Literal translation: He who steals an egg steals an ox
Give someone an inch and they’ll take a mile
7. En parlant du loup, on en voit la queue
Literal translation: Speaking of the wolf you see the tail
Speak of the devil
8. Qui trop embrasse mal étreint
Literal translation: He who kisses too much is badly hugged
Jack of all trades, master of none
9. C’est l’arbre qui cache le fôret
Literal translation: It’s the tree that hides the forest
You can’t see the wood for the trees
10. Aussitôt dit, aussitôt fait
Literal translation: Immediately said, immediately done
No sooner said than done
11. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
Literal translation: One that you hold is better than two you will have
A bird in the hand is worth two in the bush
___________________________________________________________________________________
You might also like…..
15 of the funniest French idioms
Have you tried these 14 French tongue twisters?
9 easy French words with multiple uses
____________________________________________________________________________________
12. Qui ne risque rien n’a rien
Literal translation: He who risks nothing has nothing
Nothing ventured nothing gained
13. Qui veut la fin veut les moyens
Literal translation: He who wants the end wants the means
The end justifies the means
14. Comme on fait son lit, on se couche
Literal translation: How one makes one’s bed, one spends the night
You’ve made your bed, now you must lie in it
15. Chassez le naturel, il revient au galop
Literal translation: Hunt the natural, it comes back at a gallop
A leopard doesn’t change its spots
16. Battre le fer pendant qu’il est chaud
Literal translation: To hit the iron while it is hot
Strike while the iron is hot
17. Il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’avis
Literal translation: There are only fools who don’t change their opinion
A wise man changes him mind sometimes, a fool never
18. Les petits ruisseaux font les grands rivières
Literal translation: Little streams make big rivers
Mighty oaks from little acorns grow
19. Rien ne sert de courir, il faut partir à point
Literal translation: There’s no point in running, you have to leave on time
Slow and steady wins the race
20. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
Literal translation: Shoemakers are always the worst shod
The shoemaker’s son always goes barefoot
21. Deux patrons font chavirer le barque
Literal translation: Two bosses capsize the boat
Too many cooks spoil the broth
Share to: Facebook Twitter LinkedIn Email